Nehemiah 5:15

ABP_Strongs(i)
  15 G3588 But the G1161   G758 rulers, G3588 the ones G1715 before G1473 me, G925 oppressed G1909 upon G3588 the G2992 people, G2532 and G2983 took G3844 from G1473 them G1722 in G740 bread loaves G2532 and G1722 in G3631 wine; G2078 and last G694 money G4608.2 [2shekels G5062 1of forty]. G2532 And also G1065   G3588   G3808 their servants G1473   G2961 dominated G1909 over G3588 the G2992 people. G2504 But I G3756 did not G4160 do G3779 so G575 because of G4383 the countenance G5401 of the fear G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  15 G3588 οι δε G1161   G758 άρχοντες G3588 οι G1715 έμπροσθέν G1473 μου G925 εβάρυναν G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν G2532 και G2983 έλαβον G3844 παρ΄ G1473 αυτών G1722 εν G740 άρτοις G2532 και G1722 εν G3631 οίνω G2078 έσχατον G694 αργύριον G4608.2 σίκλους G5062 τεσσαράκοντα G2532 και γε G1065   G3588 τα G3808 παιδάρια αυτών G1473   G2961 εκυρίευσαν G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν G2504 καγώ G3756 ουκ G4160 εποίησα G3779 ούτως G575 από G4383 προσώπου G5401 φόβου G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G970 N-APF βιας G3588 T-APF τας G4413 A-APFS πρωτας G3739 R-APF ας G4253 PREP προ G1473 P-GS εμου G925 V-AAI-3P εβαρυναν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G740 N-DPM αρτοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3631 N-DSM οινω G2078 A-ASM εσχατον G694 N-ASN αργυριον   N-APN διδραχμα G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1621 V-RPPNP εκτετιναγμενοι G846 D-GPM αυτων G1850 V-PMI-3P εξουσιαζονται G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G3364 ADV ουκ G4160 V-AAI-1S εποιησα G3778 ADV ουτως G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G5401 N-GSM φοβου G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 15 והפחות הראשׁנים אשׁר לפני הכבידו על העם ויקחו מהם בלחם ויין אחר כסף שׁקלים ארבעים גם נעריהם שׁלטו על העם ואני לא עשׂיתי כן מפני יראת אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6346 והפחות governors H7223 הראשׁנים But the former H834 אשׁר that H6440 לפני before H3513 הכבידו me were chargeable H5921 על unto H5971 העם the people, H3947 ויקחו and had taken H1992 מהם   H3899 בלחם them bread H3196 ויין and wine, H310 אחר beside H3701 כסף of silver; H8255 שׁקלים shekels H705 ארבעים forty H1571 גם yea, H5288 נעריהם even their servants H7980 שׁלטו bore rule H5921 על over H5971 העם the people: H589 ואני I, H3808 לא not H6213 עשׂיתי did H3651 כן but so H6440 מפני because H3374 יראת of the fear H430 אלהים׃ of God.
Vulgate(i) 15 duces autem primi qui fuerant ante me gravaverunt populum et acceperunt ab eis in pane vino et pecunia cotidie siclos quadraginta sed et ministri eorum depresserant populum ego autem non feci ita propter timorem Dei
Clementine_Vulgate(i) 15 Duces autem primi, qui fuerant ante me, gravaverunt populum, et acceperunt ab eis in pane, et vino, et pecunia, quotidie siclos quadraginta: sed et ministri eorum depresserunt populum. Ego autem non feci ita propter timorem Dei:
Wycliffe(i) 15 But the firste duykis, that weren bifor me, greuyden the puple, and token of hem in breed, and in wiyn, and in monei, ech dai fourti siclis; but also her mynistris oppressiden the puple. Forsothe Y dide not so, for the drede of God;
Coverdale(i) 15 For the olde Debytes that were before me, had bene chargeable vnto the people, and had take of the bred and wyne, and fortye Sycles of syluer: Yee and their seruauntes had oppressed the people. But so dyd not I, and that because of the feare of God.
MSTC(i) 15 For the old captains that were before me, had been chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, and forty sicles of silver: yea and their servants had oppressed the people. But so did not I, and that because of the fear of God.
Matthew(i) 15 For the olde capytaynes that were before me, had bene chargeable vnto the people, and had taken of them bread and wyne, and fourtye sycles of syluer: yea and theyr seruauntes had oppressed the people. But so dyd not I, and that because of the feare of God.
Great(i) 15 For the olde captaynes that were before me, had bene chargeable vnto the people, and had taken of them bread and wyne, and .xl. sycles of syluer: yee, and their seruauntes had oppressed the people. But so dyd not I, and that because of the feare of God.
Geneva(i) 15 For the former gouernours that were before me, had bene chargeable vnto the people, and had taken of them bread and wine, besides fourtie shekels of siluer: yea, and their seruants bare rule ouer the people: but so did not I, because of the feare of God.
Bishops(i) 15 For the olde captaynes that were before me, had ben chargeable vnto the people, and had taken of them bread & wine, beside fouretie sicles of siluer, yea and their seruauntes had oppressed the people: But so did not I, and that because of the feare of God
DouayRheims(i) 15 But the former governors that had been before me, were chargeable to the people, and took of them in bread, and wine, and in money every day forty sicles: and their officers also oppressed the people. But I did not so for the fear of God.
KJV(i) 15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
KJV_Cambridge(i) 15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
Thomson(i) 15 those daily allowances with which they who were before me had loaded them, and which they had exacted from them in bread and wine, to the amount at least of forty didrachms of silver. They indeed who had been displaced, tyrannised over the people; but as for me I did not do so; because I feared God.
Webster(i) 15 But the former governors, that had been before me were chargeable to the people, and had taken of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yes, even their servants bore rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
Brenton(i) 15 But as for the former acts of extortion wherein those who were before me oppressed them, they even took of them their last money, forty didrachms for bread and wine; and the very outcasts of them exercised authority over the people: but I did not so, because of the fear of God.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ τὰς βίας τὰς πρώτας ἃς πρὸ ἐμοῦ ἐβάρυναν ἐπʼ αὐτούς, καὶ ἐλάβοσαν παρʼ αὐτῶν ἐν ἄρτοις καὶ ἐν οἴνῳ ἔσχατον ἀργύριον δίδραχμα τεσσαράκοντα· καὶ οἱ ἐκτετιναγμένοι αὐτῶν ἐξουσιάζονται ἐπὶ τὸν λαόν· κἀγὼ οὐκ ἐποίησα οὕτως ἀπὸ προσώπου φόβου Θεοῦ.
Leeser(i) 15 But the former governors that had been before me had made it heavy for the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver: yea, even their young men ruled over the people; but I myself did not act so, because of the fear of God.
YLT(i) 15 the former governors who are before me have made themselves heavy on the people, and take of them in bread and wine, besides in silver forty shekels; also, their servants have ruled over the people—and I have not done so, because of the fear of God.
JuliaSmith(i) 15 And the former prefects that were before me made heavy upon the people, and they will take from them in bread and wine, the last silver forty shekels; also their young men ruled over the people: and I did not thus from the face of the fear of God.
Darby(i) 15 But the former governors that were before me had been chargeable to the people, and had taken of them bread and wine, besides forty shekels of silver: even their servants bore rule over the people. But I did not so, because of the fear of God.
ERV(i) 15 But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
ASV(i) 15 But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
JPS_ASV_Byz(i) 15 But the former governors that were before me laid burdens upon the people, and took of them for bread and wine above forty shekels of silver; yea, even their servants lorded over the people; but so did not I, because of the fear of God.
Rotherham(i) 15 whereas, the former pashas, who were before me, suffered themselves to be a burden upon the people, and took from them in bread and wine, besides forty shekels of silver, even, their young men, bare rule over the people,––but, I, did not so, because of the fear of God.
CLV(i) 15 the former governors who [are] before me have made themselves heavy on the people, and take of them in bread and wine, besides in silver forty shekels; also, their servants have ruled over the people--and I have not done so, because of the fear of Elohim.
BBE(i) 15 But earlier rulers who were before me made the people responsible for their upkeep, and took from them bread and wine at the rate of forty shekels of silver; and even their servants were lords over the people: but I did not do so, because of the fear of God.
MKJV(i) 15 But the former governors that had been before me were too heavy upon the people, and had taken bread and wine from them, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people. But I did not do this, because of the fear of God.
LITV(i) 15 The former governors that had been before me were too heavy on the people, and had taken bread and wine from them, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people. But I did not do this, because of the fear of God.
ECB(i) 15 the former governors at my face are heavy to the people and take bread and wine of them, besides forty shekels of silver; also their lads dominate over the people: but I work not thus at the face of the awe of Elohim:
ACV(i) 15 But the former governors who were before me charged the people, and took bread and wine from them, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people. But I did not so, because of the fear of God.
WEB(i) 15 But the former governors who were before me were supported by the people, and took bread and wine from them, plus forty shekels of silver; yes, even their servants ruled over the people; but I didn’t do so, because of the fear of God.
NHEB(i) 15 But the former governors who were before me were supported by the people, and took bread and wine from them, besides forty shekels of silver; yes, even their servants ruled over the people: but I did not do so, because of the fear of God.
AKJV(i) 15 But the former governors that had been before me were chargeable to the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yes, even their servants bore rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
KJ2000(i) 15 But the former governors that had been before me laid burdens upon the people, and had taken of them food and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bore rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
UKJV(i) 15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
TKJU(i) 15 But the former governors that had been before me were chargeable to the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yes, even their servants bore rule over the people: But so did not I, because of the fear of God.
EJ2000(i) 15 But the former captains that had been before me had charged the people and had taken of them for bread and wine, upon forty shekels of silver; and in addition to this their servants bore rule over the people; but I did not do so because of the fear of God.
CAB(i) 15 But as for the former acts of extortion in which those who were before me oppressed them, they even took of them their last money, forty shekels for bread and wine; and the very outcasts of them exercised authority over the people; but I did not so, because of the fear of God.
LXX2012(i) 15 But as for the former acts of extortion wherein [those who were] before me oppressed them, they even took of them their last money, forty didrachmas for bread and wine; and the [very] outcasts of them exercised authority over the people: but I did not so, because of the fear of God.
NSB(i) 15 Earlier rulers who came before me made the people responsible for their upkeep, and took from them bread and wine at the rate of forty shekels of silver. Even their servants were lords over the people. But I did not do so, out of reverence for God.
ISV(i) 15 Nevertheless, the former governors before me placed a heavy burden on the people. They received food and wine, plus a tax of 40 shekels of silver. Even their young men took advantage of the people, but I never did so because I feared God.
LEB(i) 15 The former governors who were before me laid burdens on the people, and they took food and wine from them, besides forty shekels. Also, their servants controlled the people, but I did not do so because of the fear of God.
BSB(i) 15 The governors before me had heavily burdened the people, taking from them bread and wine plus forty shekels of silver. Their servants also oppressed the people, but I did not do this because of my fear of God.
MSB(i) 15 The governors before me had heavily burdened the people, taking from them bread and wine plus forty shekels of silver. Their servants also oppressed the people, but I did not do this because of my fear of God.
MLV(i) 15 But the former governors who were before me charged the people and took bread and wine from them, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people. But I did not so, because of the fear of God.
VIN(i) 15 But the former governors that were before me laid burdens upon the people, and took of them for bread and wine above forty shekels of silver; yea, even their servants lorded over the people; but so did not I, because of the fear of God.
Luther1545(i) 15 Denn die vorigen Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschweret und hatten von ihnen genommen Brot und Wein, dazu auch vierzig Sekel Silbers; auch hatten ihre Knaben mit Gewalt gefahren über das Volk. Ich tat aber nicht also um der Furcht Gottes willen.
Luther1912(i) 15 Denn die vorigen Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschwert und hatten von ihnen genommen Brot und Wein, dazu auch vierzig Silberlinge; auch waren die Leute mit Gewalt gefahren über das Volk. Ich tat aber nicht also um der Furcht Gottes willen.
ELB1871(i) 15 Aber die früheren Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschwert und Brot und Wein von ihnen genommen, nebst vierzig Sekel Silber; auch ihre Diener schalteten willkürlich über das Volk. Ich aber tat nicht also, aus Furcht vor Gott.
ELB1905(i) 15 Aber die früheren Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschwert und Brot und Wein von ihnen genommen, nebst vierzig Sekel Silber; auch ihre Diener schalteten willkürlich über das Volk. Ich aber tat nicht also, aus Furcht vor Gott.
DSV(i) 15 En de vorige landvoogden, die voor mij geweest zijn, hebben het volk bezwaard, en van hen genomen aan brood en wijn, daarna veertig zilveren sikkelen; ook heersten hun jongens over het volk; maar ik heb alzo niet gedaan, om der vreze Gods wil.
Giguet(i) 15 Et toutes les extorsions dont mes devanciers les grevaient avant moi, leur avaient enlevé jusqu’à leur dernier argent; ils leur prenaient pour le pain et le vin quarante sicles par jour; et leurs agents avaient toute autorité sur le peuple; et moi je ne fis pas ainsi, en face de la crainte de Dieu.
DarbyFR(i) 15 Mais les gouverneurs précédents qui avaient été avant moi, avaient été à charge au peuple, et ils avaient pris d'eux du pain et du vin, et, de plus, quarante sicles d'argent; leurs jeunes hommes aussi dominaient sur le peuple. Mais moi, je n'ai pas fait ainsi, à cause de la crainte de Dieu.
Martin(i) 15 Quoique les premiers Gouverneurs qui avaient été avant moi, eussent chargé le peuple, et eussent pris d'eux du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent, et qu'aussi leurs serviteurs eussent dominé sur le peuple; mais je n'ai point fait ainsi, à cause de la crainte de mon Dieu.
Segond(i) 15 Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple, et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple. Je n'ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu.
SE(i) 15 Mas los primeros capitanes que fueron antes de mí, cargaron al pueblo, y tomaron de ellos por el pan y por el vino sobre cuarenta siclos de plata; a más de esto, sus criados se enseñoreaban sobre el pueblo; pero yo no hice así, a causa del temor de Dios.
ReinaValera(i) 15 Mas los primeros gobernadores que fueron antes de mí, cargaron al pueblo, y tomaron de ellos por el pan y por el vino sobre cuarenta siclos de plata: á más de esto, sus criados se enseñoreaban sobre el pueblo; pero yo no hice así, á causa del temor de Dios.
JBS(i) 15 Mas los primeros capitanes que fueron antes de mí, cargaron al pueblo, y tomaron de ellos por el pan y por el vino sobre cuarenta siclos de plata; a más de esto, sus criados se enseñoreaban sobre el pueblo; pero yo no hice así, a causa del temor de Dios.
Albanian(i) 15 Ndërsa qeveritarët e mëparshëm që më kishin paraprirë e kishin rënduar popullin duke marrë bukë dhe verë, dhe përveç kësaj dyzet sikla argjendi. Madje edhe shërbëtorët e tyre silleshin si zotër me popullin, por unë nuk veprova kështu, sepse kisha frikë nga Perëndia.
RST(i) 15 А прежние областеначальники, которые были до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги ихгосподствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию.
Arabic(i) 15 ولكن الولاة الاولون الذين قبلي ثقلوا على الشعب واخذوا منهم خبزا وخمرا فضلا عن اربعين شاقلا من الفضة حتى ان غلمانهم تسلطوا على الشعب. واما انا فلم افعل هكذا من اجل خوف الله.
Bulgarian(i) 15 А предишните областни управители, които бяха преди мен, бяха налагали товар на народа и бяха вземали от тях хляб и вино, освен четиридесет сикъла сребро. И слугите им бяха господарували над народа. Но аз не правех така, понеже се боях от Бога.
Croatian(i) 15 Ali prijašnji upravitelji, moji prethodnici, ugnjetavahu narod: svakoga su dana od njega uzimali četrdeset šekela srebra za kruh; i njihove su sluge ugnjetavale narod. A ja nisam nikada tako činio, zbog straha Božjega.
BKR(i) 15 Ješto vývodové prvnější, kteříž byli přede mnou, obtěžovali lid, berouce od nich chléb a víno mimo čtyřidceti lotů stříbra. Nadto i služebníci jejich ssužovali lid, čehož jsem já nečinil, boje se Boha.
Danish(i) 15 Og de forrige Landshøvdinger, som havde været før mig, havde besværet Folket og taget Brød og Vin af dem og derefter fyrretyve Sekel Sølv, ogsaa deres Tjenere herskede over Folket; men jeg gjorde ikke saa for Guds Frygts Skyld.
CUV(i) 15 在 我 以 前 的 省 長 加 重 百 姓 的 擔 子 , 每 日 索 要 糧 食 和 酒 , 並 銀 子 四 十 舍 客 勒 , 就 是 他 們 的 僕 人 也 轄 制 百 姓 ; 但 我 因 敬 畏   神 不 這 樣 行 。
CUVS(i) 15 在 我 以 前 的 省 长 加 重 百 姓 的 担 子 , 每 日 索 要 粮 食 和 酒 , 并 银 子 四 十 舍 客 勒 , 就 是 他 们 的 仆 人 也 辖 制 百 姓 ; 但 我 因 敬 畏   神 不 这 样 行 。
Esperanto(i) 15 La antauxaj regionestroj, kiuj estis antaux mi, sxargxadis la popolon, kaj prenadis de ili panon kaj vinon, krom kvardek sikloj da argxento; ecx iliaj junuloj regis super la popolo. Sed mi ne agis tiel, pro timo antaux Dio.
Finnish(i) 15 Sillä ne päämiehet, jotka ennen minua olivat, ne olivat raskauttaneet kansaa ja ottaneet leipää ja viinaa heiltä, ja vielä sitte neljäkymmentä sikliä hopiaa, ja olivat antaneet palveliainsa tehdä väkivaltaa kansalle; mutta en minä niin tehnyt Jumalan pelvon tähden.
FinnishPR(i) 15 Sillä aikaisemmat käskynhaltijat, jotka olivat olleet ennen minua, olivat rasittaneet kansaa ja ottaneet siltä leipää ja viiniä sekä vielä neljäkymmentä hopeasekeliä. Myöskin heidän palvelijansa olivat sortaneet kansaa. Mutta minä en tehnyt niin, sillä minä pelkäsin Jumalaa.
Haitian(i) 15 Gouvènè ki te la anvan m' yo te konn ap peze pèp la: chak jou yo te konn pran karant pyès an ajan pou pen ak diven. Ata moun ki t'ap travay avèk yo te konn ap peze pèp la tou. Men mwen menm, mwen pa t' fè sa, paske mwen te gen krentif Bondye.
Hungarian(i) 15 Holott az elõbbi helytartók, a kik én elõttem valának, terhelék a népet és vevének tõlök kenyérért és borért negyven ezüst sikluson felül; sõt még legényeik is zsarnokoskodának a népen. De én nem cselekedém így az Isten félelme miatt.
Indonesian(i) 15 Gubernur-gubernur sebelum aku, telah menjadi beban bagi rakyat sebab mereka menuntut 40 uang perak sehari untuk makanan dan anggur. Bahkan, pegawai-pegawai mereka juga menindas rakyat. Tetapi aku tidak mau berbuat begitu karena aku takut kepada Allah.
Italian(i) 15 Benchè i precedenti governatori ch’erano stati davanti a me, avessero gravato il popolo, e avessero presa quella da lui, in pane ed in vino; e dipoi in quaranta sicli d’argento; e che anche i lor servitori avessero signoreggiato sopra il popolo; ma io non feci così, per lo timor di Dio.
ItalianRiveduta(i) 15 I governatori che mi avean preceduto aveano gravato il popolo, ricevendone pane e vino oltre a quaranta sicli d’argento; perfino i loro servi angariavano il popolo; ma io non ho fatto così, perché ho avuto timor di Dio.
Korean(i) 15 이전 총독들은 백성에게 토색하여 양식과 포도주와 또 은 사십 세겔을 취하였고 그 종자들도 백성을 압제하였으나 나는 하나님을 경외하므로 이같이 행치 아니하고
Lithuanian(i) 15 Valdytojai, buvę iki manęs, skriaudė žmones, imdami iš jų duonos ir vyno ir keturiasdešimt šekelių sidabro; taip pat ir jų tarnai išnaudojo tautą, bet aš taip nedariau, bijodamas Dievo.
PBG(i) 15 Choć książęta pierwsi, którzy byli przedemną, obciążali lud, biorąc od nich chleb i wino, mimo srebra syklów czterdzieści; także i słudzy ich używali okrucieństwa nad ludem; alem ja tak nie czynił dla bojaźni Bożej.
Portuguese(i) 15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; e até os seus moços dominavam sobre o povo. Porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
Norwegian(i) 15 De forrige stattholdere, de som var før mig, falt folket til byrde og tok brød og vin av dem foruten firti sekel sølv, og endog deres tjenere trykket folket; men jeg gjorde ikke så, for jeg fryktet Gud.
Romanian(i) 15 Înainte de mine, cei dintîi dregători împovărau poporul, şi luau dela el pîne şi vin, afară de cei patruzeci de sicli de argint; chiar şi slujitorii lor apăsau poporul. Eu n'am făcut aşa, din frică de Dumnezeu.
Ukrainian(i) 15 А намісники попередні, що були передо мною, чинили тяжке над народом, і брали від них хлібом та вином одного дня сорок шеклів срібла; також їхні слуги панували над народом. А я не робив так через страх Божий.